Por favor, si alguien puede que cuelgue ambas canciones.
Esta Publicidad desparece cuando te registras en el foro
Es la canción que más me gusta de Brassens, lo único que lamento es no haberla escuchado hasta 1997, cuando me la enseñó una ingrata. A Javier Krahe fui a verle a La Sala, en el Poblado Marinero, y cantó entre amigos, pero pidió encarecidamente que no se le pidiera ninguna canción y a él no se le ocurrió cantarla. Si alguien es tan amable, me gustaría que la colgara junto a los textos. Gracias.
L’orage
Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps
Le beau temps me dégoute et m'fait grincer les dents
Le bel azur me met en rage
Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terr'
Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter
Il me tomba d'un ciel d'orage
Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d'putois
Allumait ses feux d'artifice
Bondissant de sa couche en costume de nuit
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
En réclamant mes bons offices
" Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié
Mon époux vient d'partir faire son dur métier
Pauvre malheureux mercenaire
Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps
Pour la bonne raison qu'il est représentant
D'un' maison de paratonnerres "
En bénissant le nom de Benjamin Franklin
Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins
Et puis l'amour a fait le reste]
Toi qui sèmes des paratonnerr's à foison
Que n'en as-tu planté sur ta propre maison
Erreur on ne peut plus funeste
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs
La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
Et recouvré tout son courage
Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari
En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie
Rendez-vous au prochain orage
A partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux
J'ai consacré mon temps à contempler les cieux
A regarder passer les nues
A guetter les stratus, à lorgner les nimbus
A faire les yeux doux aux moindres cumulus
Mais elle n'est pas revenue
Son bonhomm' de mari avait tant fait d'affair's
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
Qu'il était dev'nu millionnaire
Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus
Des pays imbécil's où jamais il ne pleut
Où l'on ne sait rien du tonnerre
Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
Auxquels on a t'nu tête ensemble
Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin
Dans le mill' de mon cœur a laissé le dessin
D'un' petit' fleur qui lui ressemble
Georges Brassens que por suerte no estará en los cieloos
La tormenta
Yo tuve un gran amor durante un chaparrón
y sentí aquella vez tan intensa pasión
que ahora el buen tiempo me da asco
cuando el cielo esta azul no lo puedo ni ver
que se nuble ya el sol, que se ponga a llover,
que caiga pronto otro chubasco.
Confirmando el refrán una noche de Abril
la tormenta estalló, mi vecina febril
asustada con tanto trueno
brincó en un santiamén del lecho en camisón
y se vino hacia mí pidiendo protección.
- Auxílieme usted, sea bueno
ábrame por piedad que estoy sola y no sé
si podré resistir, mi marido se fue
pues tiene entre otros muchos fallos
que en las noches así abandona el hogar
por la triste razón de que va a trabajar,
es vendedor de pararrayos –
Bendiciendo al genial Franklin por su invención
en mis brazos le di curso a su petición
y luego el amor hizo el resto
mira tú que instalar para rayos por ahí
y olvidarte poner en tu casa, caray
cometiste un error funesto.
Varias horas después, cuando al fin escampó
ella se hubo de ir, pero antes me citó
para la próxima tormenta
- mi esposo va a llegar y si en casa no estoy
se me va a resfriar, así que ya me voy,
a secarle la gabardina -
Desde entonces jamás he dejado el balcón
no hago más que poner la máxima atención
en cirros cúmulos y Estratos
la menor nube gris me colma de placer
Aunque a decir verdad sé que no han de volver
tan torrenciales arrebatos
A base de vender palitos de metal
su marido reunió un pingué capital
y se hizo multimillonario y a vivir la llevó
a un imbécil país donde si se oye llover
será porque haga pis algún niño del vecindario.
Ojalá mi canción llegue al Sáhara aquél
a decirle que yo le seré siempre fiel
que la llevo dentro del alma
que aunque sople el Simún
con seca realidad un día nos va a reunir una gran tempestad
tras la que no vendrá la calma.
Título: La tormenta
Año: 1981
Letra: Javier Krahe y G. Brassens
Música: Joaquín Sabina
Disco: La Mandrágora (1981)
Como un pájaro en el alambre,
como un borracho en una ronda nocturna,
he intentado ser libre, a mi manera.
(Leonard Cohen)
http://vampirosypoetas.blogspot.com/
Por favor, si alguien puede que cuelgue ambas canciones.
Como un pájaro en el alambre,
como un borracho en una ronda nocturna,
he intentado ser libre, a mi manera.
(Leonard Cohen)
http://vampirosypoetas.blogspot.com/
Maravillosa canción del gran Brassens y no menos maravillosa la versión de La Mandrágora. Gracias amigo F. Enrique.
¿ Qué es lo que quieres, los videos de las canciones ?
Ahí tienes l'orage...
"Veo reflejar mi alma...en la sonrisa de tus ojos"
MIEL
Y ahí .... la tormenta.
¡¡Fantásticas las dos¡¡¡
Un beso.
MIEL
"Veo reflejar mi alma...en la sonrisa de tus ojos"
MIEL
La tormenta desde el Elígeme...! buenísimos temas, pero lo de la cooperación interpoética ha estado genial.
Besos a todos.
“Algunas personas nunca enloquecen. Tendrán unas vidas realmente horribles” (Charles Bukowski)
susi-underground.blogspot.com
Muy buenas ambas canciones, un gusto escucharlas, me gustó mucho más " La tormenta", gracias por compartirlas, besos.
" Lo siento, perdóname, gracias, te amo". Ho'oponopono
Gracias, Gaucho, siempre tan atento, y con ese ansia de cultura que te hace tan abierto a la amistad y a hacernos partícipes de todo lo que sabes, que es mucho.
Como un pájaro en el alambre,
como un borracho en una ronda nocturna,
he intentado ser libre, a mi manera.
(Leonard Cohen)
http://vampirosypoetas.blogspot.com/
Gracias, Miel, creo que es un regalo de peso para todos los compañeros del foro. El gran Brassens en una de las canciones tardías que le era más querida. ¿Nos habla de una historia real o de algo que le hubiera gustado que ocurriera? El caso es que en sus últimos años aprendió a frecuentar la costa atlántica del noroeste de Francia con una cierta melancolía, traicionando un poco a su Mediterráneo de siempre.
Como un pájaro en el alambre,
como un borracho en una ronda nocturna,
he intentado ser libre, a mi manera.
(Leonard Cohen)
http://vampirosypoetas.blogspot.com/
Javier Krahe, para todos los que queremos entregarnos al olvido. Más desenfadado y menos lírico que Brassens. Pude verlo al fin en una pequeña sala de mi ciudad hace un año o algo más. La proximidad con el público era inevitable. Desgraciadamente no cantó este homenaje a Brassens en su versión de L'orage.
Gracias Miel, de esta forma encontramos completo el mensaje que he pretendido a abrir para homenajear a estos dos cantantes inmensos y rebeldes.
Como un pájaro en el alambre,
como un borracho en una ronda nocturna,
he intentado ser libre, a mi manera.
(Leonard Cohen)
http://vampirosypoetas.blogspot.com/
Marcadores